ibb娱乐彩票
上海代寫論文網專業提供代寫畢業論文、代寫本科論文服務
您現在的位置:首頁 > 論文寫作 >
論文摘要和關鍵詞怎么翻譯成英文(方法詳解)
發布時間:2019-02-25

  一、英文摘要的譯寫。

  摘要的篇幅有限,不可能面面俱到。一般應將研究目的、方法簡單寫出,但對作者自己創造的新方法,則必須表達清楚;研究結果、結論等更須表達清楚,力求具體、明確,應把具體的內容、數據等寫出;對有些需要討論的重要問題和作者的獨到見解,也可以簡單提及。

  相反,對那些常規的方法、抽象籠統的結果、評論性的話則不必寫出。

  有些中文摘要中有較多的套話,內容空泛,或表達的邏輯關系不清楚等,在這種情況下,翻譯時不必拘泥于原文,而應根據全文內容重新組織,舍去套話,充實數據,整理邏輯關系,寫出更貼切原文的英文摘要。

  由于中國人的思維方式與西方英語國家的人有著明顯的不同,例如句子結構上往往存在前后次序的差別,表達方式上有各自最恰當的詞語,并且與中文不一一對應。國內許多學術論文的英文摘要是根據中文摘要直譯成英文的,由于沒有考慮適合英語表達的思維方式,這樣的英文摘要往往使外國人費解。所以,我們建議,在翻譯摘要時一定要考慮到中英文表達習慣上的差異,通過意譯將原文主要內容按西方人的思維習慣完整地表達出來,不要逐字逐句、一一對應地生硬翻譯。

  英文摘要寫作的基本要求:

  與中文摘要相似,主要包括以下幾點:

  (1)英文摘要是應用符合英文語法的文字語言,以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地描述文獻重要內容的短文。

  (2)英文摘要必須符合“擁有與論文同等量的主要信息”的原則。為此,英文摘要應包括4個要素,即研究目的、方法、結果和結論。在這4個要素中,后2個是最重要的。在執行上述原則時,在有些情況下,英文摘要可包括研究工作的主要對象和范圍,以及具有情報價值的其他重要的信息。當前學術期刊上英文摘要的主要問題是要素不全,繁簡失當。

  (3)英文摘要的句型力求簡單,通常應有10個左右意義完整,語句順暢的句子。在摘要中盡量采用短句;可用動詞的情況下盡量避免用動名詞;盡量用主動語態代替被動語態;盡量用標準英語,而不使用埋語和外來語;不使用文學性的描述手法。

  (4)引言中出現的句子不應在英文摘要中重復,也不要簡單重復標題中已有的信息。不要對論文內容作診釋和評論,不用非公知公用的符號和術語,不用引文,除非該論文證實或否定了他人已發表的論文,縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現時必須加以說明。學術論文寫作時應注意的其他事項,如采用法定計量單位,正確使用語言文字和標點符號等,也同樣適用于英文摘要的編寫。

論文翻譯

  寫好英文摘要,固然需要多方面的素養,但就我們的現狀來看,注意以下幾方面的基本原則,就可有效地改善當前在英文摘要寫作中存在的許多問題,顯著提高英文摘要寫作水平。這里我們主要討論研究報告摘要的英譯問題。

  首先,研究報告的摘要一般應當是報道性的摘要,但對那些內容多且難以概括的文章,可以考慮將重要部分寫成報道性的,而將其余難以概括的內容寫成指示性的,即采用報道一指示性摘要形式。英文摘要的長度一般以150^-250個詞為宜,不分段。

  第二,有些在中文中習以為常的套話、空話、邏輯關系不清的表達方式等,在翻譯時不必拘泥于原文,而應根據全文內容重新組織,舍去套話,充實數據,整理邏輯關系,寫出更貼切原文的英文摘要。

  第三,由于中國人的思維方式與西方英語國家的人有著明顯的不同,例如句子結構上往往存在前后次序的差別,表達方式上有各自最恰當的詞語,所以摘要英譯,在文句上不必與中文一一對應。而應當考慮到中英文表達習慣上的差異,通過意譯將原文主要內容按西方人的思維習慣給予完整的表達。

  關于時態的正確運用:

  在用于說明研究目的、敘述研究內容,或敘述自然規律、永恒真理時,要用一般現在時。例如:This study deals with nutrition of teaplant(本研究涉及茶樹營養)。在敘述已完成的研究內容時則需要用過去時態。例如:Nitrogen treatments in 3 levels were applied(布置了3個水平的氮素處理)。在結果描述,或在表達作者觀點、推論、評論等內容時,需要采用一般現在時態。例如:“The above factsshow that…(上述事實說明·,一)”,“The author believes that teaquality will be improved under that environment(作者認為,在那樣的環境下茶葉品質將得到改善)”.在表達“研究目的”時,用一般過去時,因為在著手研究時這個目的已經被確定。例如:“Thepurpose of this study was to evaluate---'.然而,在表示本文的目的時,則宜用一般現在時。例如:”The purpose of this report is todiscuss---“.對實驗過程的描述一般須用過去時態。例如:”Magnesium fertilizer in 6 levels was applied in experimental tea field.(6個水平的鎂肥施于試驗茶園)“.

  關于語態的正確運用:

  為了強調敘述的客觀性,許多作者使用被動語態。這樣做的理由是要強調動作的承受者,誰施加該動作對得到的實驗結果關系不大。

  例:”Fresh tea leaves were treated under anaerobic condition forseveral minutes…(茶鮮葉在厭氧條件下處理數分鐘……“.然而,現在越來越多的期刊及作者主張在摘要中盡量采用主動語態,因為這樣可使句子表達清晰、語感強,而且主體明確。例:”The authorsystematically introduces the history and development of the tissueculture of tea plant(作者系統介紹了茶樹組織培養的歷史和發展)“.摘要中采用何種基本語態,既要考慮表達內容的需要,又要根據期刊的偏好,并且不要在一則摘要中改變基本語態的風格。有較多的國外期刊要求摘要中采用主動語態。

  關于人稱的正確運用:

  由于我國國標GB6447-86《文摘編寫規則》要求摘要應用第三人稱來寫,并采用省略主語的句式,例如:”對·一進行了研究“、”進行了一調查“等。所以,國內許多學術期刊比較容易接受采用第三人稱寫法的英文摘要,并較多地運用被動語態和動詞不定式等結構來表達研究內容及結果。這樣做的好處在于給人以客觀描述的印象。

  然而,許多國外著名科技期刊中,采用第一人稱及主動語態的摘要比較普遍。這樣的寫法是為了強調作者的新成果、新結論,以區別于他人或前人的結果,同時突出作者的學術觀點。在英文摘要中采用第一人稱和主動語態,還可使主體明確。句式相對較簡潔。所以,我們建議在投稿國內學術期刊時,可以采用第三人稱和被動語態的風格來譯寫英文摘要,而向國外英文期刊投稿時,以采用第一人稱及主動語態的寫作風格為好。

  二、關鍵詞的譯寫。

  英文關鍵詞的主要目的是為國外讀者提供一個從主題詞檢索論文的途徑。每篇論文應標注3-8個關鍵詞。需要注意的問題有:

  英文關鍵詞一般可以從英文標題、摘要及正文小標題中選詞,并應盡可能從《漢語主題詞表》、《自然科學技術名詞》以及各種專業英語詞匯、詞典中選取。

  關鍵詞一般用名詞或名詞詞組形式,不用動詞形式,不用非公知的縮略語。可由單個名詞或詞組構成,單個名詞可以是專門名詞、物質名詞和抽象名詞,名詞詞組可以是并列詞組、帶。f.-”al構的詞組、所有格結構的詞組、前后帶修飾詞的詞組、生物的學名(拉丁文學名)等。拉丁文學名要注意其大小寫和斜體等的規范性用法。多數情況下,名詞以采用復數形式為宜。

對應分類:
版權所有:上海論文網專業權威的論文代寫、論文發表的網站,秉承信譽至上、用戶為首的服務理念,服務好每一位客戶
本站部分論文收集于網絡,如有不慎侵犯您的權益,請您及時致電或寫信告知,我們將第一時間處理,郵箱:shlunwen@163.com
ibb娱乐彩票
<meter id="7xttx"></meter>
  1. <code id="7xttx"><delect id="7xttx"><p id="7xttx"></p></delect></code>
  2. <acronym id="7xttx"></acronym>

    <address id="7xttx"></address>
    剑川县| 繁峙县| 榆林市| 攀枝花市| 灵石县| 虞城县| 南阳市| 福州市| 宣化县| 外汇| 平凉市| 方城县| 定结县| 阿坝| 墨竹工卡县| 五寨县| 喀什市| 北京市|